当前位置: 首页 -> 焦点

不单单是微信,盘点那些差点逼疯人的机器翻译名场面

   时间:2022-04-19 20:01   来源:IT之家   阅读量:8013   

But!!!它翻译的画风却是这样的。

不单单是微信,盘点那些差点逼疯人的机器翻译名场面

原文:我想撸狗了。

翻译:I want to masturbate.

然后群里有人温馨回复了一句:

有法斗要吗。

屏幕前的友友们,估计都和博主一样的表情了吧:

我很震惊 我竟然做梦梦见了修狗

修狗,是目前网络对小狗比较流行一种的称呼。

I was shocked。I had a dream about fixing a dog.

这可真真儿的成了在修狗哇。

除了狗狗的话题之外,群聊中的一个重要话题,那必然是核酸检测结果。

三个人阴。

4 人全阴。

然后 更离谱的翻译来了

Three Vaginas:三个阴。

4 Total Vaginal Exposure:4 个阴。

然后网友们针对防疫话题的翻译,也提供了一个猛料:

回去迅速消杀,自己做好消杀。

啊这 不好吧

最后,连货拉拉的翻译也离谱到被博主提名了:

货拉拉司机 = a lesbian driver。身为女 TXL 的网友站出来表示:

咱就是说,这翻译简直离了个大谱其它翻译器什么画风

或许翻译成这样,有一部分原因是中文的一些词汇过于时髦了毕竟那些网络流行语,相信没听过的国人都不知道是什么意思

那么同样是上述的那些原句,其它翻译选手又会有怎样的表现呢。

首先有请登场的是有道翻译。先来挑战一下狗狗话题的翻译:

Round 1,有道翻译得分,0 分。

接下来是防疫相关话题的语句翻译:

在这轮挑战中,有道翻译起码把阴翻译成 Yin,货拉拉司机翻译为a truck driver。但消杀的那句翻译还是有点离谱 ——Go back and kill quickly. Do it yourself.

接下来有请登场的选手,是 DeepL。

从结果上来看,7 句话里也只有 2 句大致表达出了中文的本意而其余语句的翻译,还是那个味道

最后有请登场的是谷歌翻译。

这次的画风就有些不一样!终于是能把撸狗的本意翻译出来了 ——pet a dog。

以及 2 个带阴的语句,有一个能直接翻成 yin,货拉拉司机也能翻译成a truck driver。

不过机器翻译这事,不只是在日常生活中会有乌龙就连搞学术,有时候也逃不过一劫

翻译这事,论文降重也躲不掉

就好比拿论文降重这件事来说吧。

有一种降重的方式,就是暴力地进行一波中译英再英译中。然后,就可能会出现这样的大乌龙:

半导体改成了零点五导体。

北京奔驰变成了京城奔跑。

所以总结来看,一方面可能是中文的某些词语过于潮流,机翻软件确实是跟不上。但另一方面也在提醒着我们一点 ——

机翻虽省事,但不要太依赖哦。

One More Thing

翻译得也太精准了吧!

然鹅,若是换个说法呢。

Emmmm。

郑重声明:此文内容为本网站转载企业宣传资讯,目的在于传播更多信息,与本站立场无关。仅供读者参考,并请自行核实相关内容。